أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.
Ingin rezeki berlimpah dengan berkah? Ketahui rahasianya dengan Klik disini!
أُوْلَـئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً - خَـلِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً - قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّى لَوْلاَ دُعَآؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَاماً
(75. Those will be rewarded with the highest place because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.)
(76. Abiding therein -- excellent it is as an abode, and as a place to rest in.)
(77. Say: "My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him. But now you have indeed denied. So the torment will be yours forever.'')
After mentioning the beautiful attributes of His believing servants, and their fine words and deeds, Allah then says:
(Those) meaning, the people who are described in this manner,
(will be rewarded) on the Day of Resurrection,
(with the highest place), which is Paradise. Abu Ja`far Al-Baqir, Sa`id bin Jubayr, Ad-Dahhak and As-Suddi said, "It was so called because of its elevation.''
بِمَا صَبَرُواْ
(because of their patience.) means, their patience in doing what they did.
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا
(Therein they shall be met) means, in Paradise.
تَحِيَّةً وَسَلَـماً
(with greetings and the word of peace and respect.) This means that they will be greeted first with words of welcome and honor. Peace will be theirs and they will be wished peace. And angels shall enter unto them from every gate, saying, "Peace be upon you for that you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!''
خَـلِدِينَ فِيهَآ
(Abiding therein) means, they will settle there and never leave or move or die, they will never exit or wish to move to somewhere else. This is like the Ayah,
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِى الْجَنَّةِ خَـلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَـوَتُ وَالاٌّرْضُ
(And those who are blessed, they will be in Paradise, abiding therein for all the time that the heavens and the earth endure) (11:108).
حَسُنَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً
(excellent it is as an abode, and as a place to rest in.) Its appearance is beautiful and it is a good place in which to rest and to dwell. Then Allah says:
قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّى
(Say: "My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him...'') meaning, He would not care to pay attention to you if you did not worship Him, for He only created mankind to worship Him Alone and to glorify Him morning and evening. His saying:
فَقَدْ كَذَّبْتُمْ
(But now you have indeed denied. ) "O you disbelievers.''
فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَاماً
(So the torment will be yours forever.) So your denial will remain with you forever, i.e., it will lead to your punishment, doom and destruction in this world and the Hereafter. This also refers to the day of Badr, as it was interpreted by `Abdullah bin Mas`ud, Ubayy bin Ka`b, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, As-Suddi and others.
فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَاماً
(So the torment will be yours forever.) Al-Hasan Al-Basri said: "The Day of Resurrection.'' And there is no conflict between the two interpretations. This is the end of the Tafsir of Surat Al-Furqan, all praise and thanks are due to Allah.
Admin
Yakni kedudukan yang tinggi dan tempat-tempat yang indah; yang menghimpun semua yang disenangi dan sejuk dipandang oleh mata.
Di atas ketaatan kepada Allah.
Dari Tuhan mereka, dari para malaikat dan dari sesama mereka. Dalam ayat lain, Allah Subhaanahu wa Ta'aala berfirman, â(Yaitu) surga 'Adn yang mereka masuk ke dalamnya bersama-sama dengan orang-orang yang saleh dari bapak-bapaknya, istri-istrinya dan anak cucunya, sedang malaikat-malaikat masuk ke tempat-tempat mereka dari semua pintu;---(sambil mengucapkan), "Salamun 'alaikum bima shabartum" (salam atasmu karena kesabaranmu). Maka alangkah baiknya tempat kesudahan itu.â (Terj. Ar Raâd: 23-24)