Surah Ash-Shu'araa Verse 29

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ



[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

Ingin rezeki berlimpah dengan berkah? Ketahui rahasianya dengan Klik disini!

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـهَاً غَيْرِى لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ - قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىءٍ مُّبِينٍ - قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ - فَأَلْقَى عَصَـهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ قَالَ لِلْمَلإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ عَلِيمٌ يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُمْ مِّنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَآئِنِ حَـشِرِينَ يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

(29. He said: "If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners.'')

(30. He said: "Even if I bring you something manifest'')

(31. He said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!'')

(32. So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.)

(33. And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!)

(34. He said to the chiefs around him: "Verily, this is indeed a well-versed sorcerer.'')

(35. "He wants to drive you out of your land by his sorcery: what is it then that you command'')

(36. They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities;'')

(37. "To bring up to you every well-versed sorcerer.'')

After the Rational Proof, Fir`awn resorts to Force

When proof had been established against Fir`awn, clearly and rationally, he resorted to using force against Musa, thinking that after this there would no further room for discussion. So he said:

لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَـهَاً غَيْرِى لأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ

(If you choose a god other than me, I will certainly put you among the prisoners.) To this, Musa responded:

أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىءٍ مُّبِينٍ

(Even if I bring you something manifest) meaning, clear and definitive proof.

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ - فَأَلْقَى عَصَـهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

(Fir`awn said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!'' So he threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.) meanig, it was very clear and obvious, with a huge body and a big mouth, terrifying in appearance.

وَنَزَعَ يَدَهُ

(And he drew out his hand,) meaning, from his sleeve,

فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ

(and behold, it was white to all beholders!) It was shining like a piece of the moon. Since Fir`awn was already doomed, he hastened to stubborn denial, and said to the chiefs around him:

إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ عَلِيمٌ

(Verily, this is indeed a well-versed sorcerer.) One who knows a great deal of magic or witchcraft. Fir`awn was trying to convince them that this was sorcery, not a miracle. Then he provoked them against Musa, trying to make them oppose him and disbelieve in him, and said:

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُمْ مِّنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ

(He wants to drive you out of your land by his sorcery...) meaning, `he wants to capture the people's hearts and win them over by doing this, so that they will support him, and help him and follow him, and he will defeat you in your own land and take the land from you. So advise me, what should I do with him'

قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَآئِنِ حَـشِرِينَ - يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

(They said: "Put him off and his brother, and send callers to the cities; to bring up to you every well-versed sorcerer.'') meaning, `delay him and his brother until you gather together all the sorcerers from every city and region of your kingdom so that they may confront him and produce something like he produces, then you will defeat him and have the victory.' So Fir`awn did as they suggested, which is what Allah decreed would happen to them, so that all the people would gather in one place and the signs and proof of Allah would be made manifest before them all in one day.

Anda harus untuk dapat menambahkan tafsir

Admin

Submit : 2015-04-01 02:13:32
Link sumber: http://tafsir.web.id/

Ketika hujjah telah mengalahkan Fir’aun dan ia (Fir’aun) tidak sanggup menjawab lagi, maka ia menggunakan kekerasan dan mengancam Nabi Musa ‘alaihis salam.

Disebutkan dalam tafsir Al Jalaalain, bahwa penjara Fir’aun sangat keras, yaitu berada di bawah tanah, di mana orang yang dipenjara tidak melihat dan mendengar apa-apa.