Surah An-Nahl Verse 32

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ



The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do."

Ingin rezeki berlimpah dengan berkah? Ketahui rahasianya dengan Klik disini!

(Allah coineth a similitude: (on the one hand) a (mere) chattel slave, who hath control of nothing, and (onthe other hand) one on whom we have bestowed a fair provision from Us, and he spendeth thereof secretlyand openly. Are they equal? Praise be to Allah! But most of them know not. And Allah coineth a similitude:Two men, one of them dumb, having control of nothing, and he is a burden on his owner; whithersoever hedirecteth him to go, he bringeth no good. Is he equal with one who enjoineth justice and followeth a straightpath (of conduct)?) [16:75-76]. Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Yahya informed us> Abu Bakribn al-Anbari> Ja‘far ibn Muhammad ibn Shakir> ‘Affan> Wuhayb> ‘Abd Allah ibn ‘Uthman ibn Khuthaym>Ibrahim> ‘Ikrimah> Ibn ‘Abbas who said: “This verse (Allah coineth a similitude: (on the one hand) a (mere)chattel slave…) about Hisham ibn ‘Amr who used to spend his wealth openly and in secret and his clientAbu’l-Jawza’ who used to bid him to stop doing so. As for the verse (And Allah coineth a similitude: Twomen, one of them dumb, having control of nothing), the dumb who has control of nothing is Usayd ibn Abial-‘Is and the one who (enjoineth justice and followeth a straight path…) is ‘Uthman ibn ‘Affan”.

وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْاْ مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُواْ خَيْرًا لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِى هذِهِ الْدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الاٌّخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ - جَنَّـتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ كَذَلِكَ يَجْزِى اللَّهُ الْمُتَّقِينَ - الَّذِينَ تَتَوَفَّـهُمُ الْمَلَـئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَـمٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

(30. And (when) it is said to those who had Taqwa (piety and righteousness), ''What is it that your Lord has revealed'' They say: "That which is good.'' For those who do good in this world, there is good, and the home of the Hereafter will be better. And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of those who have Taqwa.)

(31.

Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity) which they will enter, under which rivers flow, in it they will have all that they wish. Thus Allah rewards those who have Taqwa.)

(32. Those whose lives the angels take while they are in a pious state saying (to them) "Salamun

Alaikum (peace be on you!). Enter Paradise because of what (good) you used to do (in the world).'')

What the Pious say about the Revelation, their Reward and their Condition during and after Death

Here we are told about the blessed, as opposed to the doomed, who, when they are asked,

مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ

(What is it that your Lord has revealed) they will reluctantly answer, "He did not reveal anything, these are just the fables of old.'' But the blessed, on the other hand, will say, "That which is good,'' meaning - He revealed something good, meaning mercy and blessings for those who followed it and believed in it. Then we are told about Allah's promise to His servants which He revealed to His Messengers. He says:

لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِى هذِهِ الْدُّنْيَا حَسَنَةٌ

(For those who do good in this world, there is good) This is like the Ayah,

مَنْ عَمِلَ صَـلِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَوةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

(Whoever works righteousness - whether male or female - while being a true believer verily, to him We will give a good life, and We shall certainly reward them in proportion to the best of what they used to do.) (16:97), which means that whoever does good in this world, Allah will reward him for his good deeds in this world and in the next. Then we are told that the home of the Hereafter will be better, i.e., better than the life of this world, and that the reward in the Hereafter will be more complete than the reward in this life, as Allah says,

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ

(But those who were given (religious) knowledge said: "Woe to you! The reward of Allah (in the Hereafter) is better) 28:80 and,

وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ لِّلأَبْرَارِ

(and what is with Allah for the righteous is better.) 3:198 and;

وَالاٌّخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى

(Although the Hereafter is better and enduring) (87:17). Allah said to His Messenger :

وَلَلاٌّخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الاٍّولَى

(And indeed the Hereafter is better for you than the present) (93:4). Then Allah describes the abode of the Hereafter, saying,

وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ

(And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of those who have Taqwa.)

جَنَّـتِ عَدْنٍ

(`Adn (Eden) Paradise (Gardens of Eternity)) refers to the home of the Muttaqun, i.e., in the Hereafter they will have Gardens of Eternity in which they will dwell forever.

تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ

(under which rivers flow) meaning, between its trees and palaces.

لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ

(in it they will have all that they wish) this is like the Ayah:

وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الاٌّنْفُسُ وَتَلَذُّ الاٌّعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ

(in it (there will be) all that souls could desire, and all that eyes could delight in, and in it you will live forever.) 43:71

كَذَلِكَ يَجْزِى اللَّهُ الْمُتَّقِينَ

(Thus Allah rewards those who have Taqwa.) meaning, this is how Allah rewards everyone who believes in Him, fears Him, and does good deeds. Then Allah tells us about their condition when death approaches them in a good state, i.e., free from Shirk, impurity and all evil. The angels greet them and give them the good news of Paradise, as Allah says:

إِنَّ الَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَـمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةُ أَلاَّ تَخَافُواْ وَلاَ تَحْزَنُواْ وَأَبْشِرُواْ بِالْجَنَّةِ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ - نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِى أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ - نُزُلاً مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ

(Verily, those who say: "Our Lord is Allah (alone),'' and then behave righteously, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): "Fear not, nor grieve! But receive the good news of Paradise as you have been promised! We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. In it you shall have (all) that your souls desire, and in it you shall have (all) that you ask for. An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful.'')(41:30:32) We have already referred to the Hadiths that have been reported on the taking of the soul of the believer and the soul of the disbeliever, when we discussed the Ayah,

يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّـلِمِينَ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَآءُ

(Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause the wrongdoers to stray, and Allah does as He wills.) (14:27)

Anda harus untuk dapat menambahkan tafsir

Admin

Submit : 2015-04-01 02:13:31
Link sumber: http://tafsir.web.id/

Maksudnya: wafat dalam keadaan bersih dari kekafiran atau dapat juga berarti mereka mati dalam keadaan senang karena ada berita gembira dari malaikat bahwa mereka akan masuk surga. Hal ini menunjukkan bahwa mereka menjaga ketakwaan itu sampai akhir hayat.

Ketika maut datang kepada mereka.

Artinya: selamat sejahtera bagimu dari segala musibah dan malapetaka.

Dan di akhirat akan dikatakan kepada mereka seperti yang disebutkan dalam ayat di atas.

Berupa iman dan amal saleh. Amal merupakan sebab mereka masuk surga dan selamat dari neraka, akan tetapi amal tersebut dilakukan mereka berkat rahmat Allah dan karunia-Nya; bukan karena usaha dan kemampuan mereka.