Surah Ar-Ra'd Verse 30

كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَا أُمَمٌ لِتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَٰنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ



Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."

Ingin rezeki berlimpah dengan berkah? Ketahui rahasianya dengan Klik disini!

(… while they are disbelievers in the Beneficent…) [13:30]. The commentators of the Qur’an said: “Thisverse was revealed at the treaty of Hudaybiyyah when they were about to write the document of the treaty.The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said to ‘Ali: ‘Write in the Name of Allah, theBeneficent (al-Rahman), the Merciful’. Sahl ibn ‘Amr and the idolaters said: ‘We do not know anyone by thename of the beneficent (al-Rahman) except the ruler of al-Yamamah’, meaning Musaylimah the liar, ‘rather,write: in Your Name, O Allah!’ This is how the people of the pre-Islamic period used to write. And so Allah,exalted is He, revealed about them this verse”. Said ibn ‘Abbas, according to the report of al-Dahhak: “Thiswas revealed about the unbelievers of Quraysh when the Prophet, Allah bless him and give him peace, saidto them (… Adore the Beneficent! They say; And what is the Beneficent? Are we to adore whatever thou(Muhammad) biddest us?) [25:60], and so Allah, exalted is He, revealed this verse. He said (Say) to them,the Beneficent Whom you deny (He is my Lord; there is no god save Him…)”.

كَذَلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِى أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌ لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِى أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَـنِ قُلْ هُوَ رَبِّى لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ

(30. Thus have We sent you to a community before whom other communities have passed away, in order that you might recite unto them what We have revealed to you, while they disbelieve in the Most Gracious (Allah). Say: "He is my Lord! None has the right to be worshipped but He! In Him is my trust, and to Him I turn.'')

Our Prophet was sent to recite and call to Allah's Revelation

Allah says, `Just as We sent you, O Muhammad, to your Ummah,

لِّتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِى أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ

(..in order that you might recite unto them what We have revealed to you,) so that you deliver to them Allah's Message. Likewise, We sent others to earlier nations that disbelieved in Allah. The Messengers whom We sent before you, were also denied and rejected, so you have an example in what they faced. And since We sent Our torment and revenge on those people, then let these people fear what will strike them, for their denial of you is harsher than the denial that the previous Messengers faced,'

تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ

(By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you.)16-63 Allah said in another Ayah,

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَى مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّى أَتَـهُمْ نَصْرُنَا وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَـتِ اللَّهِ وَلَقدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ

(Verily, many Messengers were denied before you, with patience they bore the denial and suffering until; till Our help reached them, and none can alter the Words (decree) of Allah. Surely, there has reached you the information (news) about the Messengers (before you).)6-34, meaning, `How We gave them victory and granted the best end for them and their followers in this life and the Hereafter. ' Allah said next,

وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَـنِ

(while they disbelieve in the Most Gracious (Allah).) Allah says, `These people, that We sent you to, disbelieve in the Most Gracious and deny Him, because they dislike describing Allah by Ar-Rahman Ar-Rahim the Most Gracious, Most Merciful.' This is why on the day of Al-Hudaybiyyah, as Al-Bukhari narrated, they refused to write, "In the Name of Allah, Ar-Rahman Ar-Rahim,'' saying, "We do not know Ar-Rahman Ar-Rahim!'' Qatadah narrated this words. Allah the Exalted said,

قُلِ ادْعُواْ اللَّهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَـنَ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ الاٌّسْمَآءَ الْحُسْنَى

(Say: "Invoke Allah or invoke the Most Gracious (Allah), by whatever name you invoke Him, for to Him belong the Best Names.) 17:110 In his Sahih, Imam Muslim recorded that `Abdullah bin `Umar said that the Messenger of Allah said,

«إِنَّ أَحَبَّ الْأَسْمَاءِ إِلَى اللهِ تَعَالَى عَبْدُاللهِ وَعَبْدُ الرَّحْمَن»

(The most beloved names to Allah the Exalted are: `Abdullah and `Abdur-Rahman.)Allah said next,

قُلْ هُوَ رَبِّى لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ

(Say: "He is my Lord! None has the right to be worshipped but He!'') meaning: for I believe in Allah in Whom you disbelieve and affirm His Divinity and Lordship. He is my Lord, there is no deity worthy of worship except Him,

عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ

(In Him is my trust,) in all of my affairs,

وَإِلَيْهِ مَتَابِ

(and to Him I turn.) meaning: to Him I return and repent, for He alone is worthy of all this and none else besides Him.

Anda harus untuk dapat menambahkan tafsir

Admin

Submit : 2015-04-01 02:13:31
Link sumber: http://tafsir.web.id/

Sebagaimana Kami telah mengutus para nabi sebelummu.

Agar engkau (Muhammad) mengajak mereka kepada petunjuk.

Yang kepada mereka diutus pula para rasul. Sehingga engkau bukanlah rasul yang baru yang menyebabkan mereka mengingkari kerasulanmu.

Mereka mengatakan saat diperintahkan untuk sujud kepada Tuhan Yang Maha Pengasih, “Siapakah Tuhan Yang Maha Pengasih itu?” Mereka tidak membalas rahmat dan ihsan-Nya -yang salah satunya adalah dengan diutus-Nya rasul dan diturukan-Nya kitab- dengan menerima dan bersyukur, bahkan mereka menolak dan mengingkarinya.

Kalimat ini mengandung dua tauhid; tauhid rububiyyah dan tauhid uluhiyyah, yakni memberitahukan bahwa hanya Allah Tuhan yang mencipta, memberi rezeki dan menguasai alam semesta, dan hanya Dia yang berhak disembah; tidak selain-Nya.

Dalam semua urusanku.

Ada yang mengartikan dengan, “Aku kembali kepada-Nya dalam semua ibadah dan kebutuhanku.”